Ḫing-but wa Surḫ-but | Monography or Translations of known period | Survey | Perso-Indica

Monography or Translations of known period
Abū al-Qāsim Ḥasan ‘Unṣurī Balḫī, Ḫing-but wa Surḫ-but

Ḫing-but wa surḫ-but (The white idol and the red idol) is a non-extant Persian maṯnawī (narrative poem) derived from an Indian story. It was composed by Abū al-Qāsim Ḥasan ‘Unṣurī Balḫī (d. 431/1039), the famous poet laureate at the court of sultan Maḥmūd (r. 999-1030) of Ghazna (Afghanistan) whose fame is indebted to his laudatory poems (qaṣīda) for sultan Maḥmūd. In his biographies of Persian poets, the Lubāb al-albāb, written in 618/1221, ‘Awfī mentions this maṯnawī as part of a group of works named the treasure (ḫizāna) of yamīn al-dawla, i.e. Maḥmūd’s title (‘Awfī 1335š./1956, p. 269).

Very little is known about the content and form of the original Indian tale. The names “white idol” (ḫing-but or ḫing-bud) and “red idol” (surḫ-but or surḫ-bud) refer to the two giant Buddha statues which have been carved in the mountains of Bamiyan (Afghanistan). Referred to as šamāma and salsāl (or ṣalṣāl, see Hidāyat n.d., p. 352) in modern times, they were destroyed by Taliban soldiers in 2001. These statues were made when Buddhism was dominant in this region (see Emmerick 1990). The earliest record seems to occur in the travelogue of the Chinese traveller Hiuen Tsiang (d. 664) who visited Bamiyan and referred to its giant statues (Hiuen Tsiang 1884, pp. 50-51).

In the Muslim period, the Fihrist of Ibn al-Nadīm (4th/10th century) includes some accounts about the Indian pilgrims visiting these idols. He calls them junbukt and zunbukt pointing out the enormous size of the statues. According to Ibn al-Nadīm, pilgrims on their way to Bamiyan had to perform religious rituals as soon as they could see the idols from the distance. In case of negligence, they had to return to the location the idols were out of sight and move towards them once more. As soon as they saw them, they had to perform rituals such as offering sacrifices, fulfilling vows and burning incense (Ibn al-Nadīm 1430/2009, p. 425). Several geographical works composed during the Muslim period describe Bamiyan and mention the statues of ḫing-but and surḫ-but. Among them, the Ḥudūd al-‘ālam min al-mašriq ilà al-maqrib (1362š./1983, p. 101), an anonymous Persian work written in 372/982-83, the Mu‘jam al-buldān of Yāqūt Ḥamawī (d. 626/1228-29) and the Āṯār al-bilād wa aḫbār al-‘ibād of al-Qazwīnī (d. 682/1283-84) (see Yāqūt Ḥamawī 1965, vol. 1, p. 481, Qazwīnī 1848, p. 103). 

Little is known about the content of the Ḫing-but wa surḫ-but. According to an anonymous Iskandar-nāma in prose written in the 5th/11th century or between the 6th/12th and 8th-14th centuries (see Bahār 1375š/1996, p. 132, Afšār 1343š/1964, pp. 22-23), there were two tombs in the vicinity of the idols. One of them belonged to the son of an Egyptian king while the other belonged to the daughter of a Chinese king. They were in love but they died without joining each other (Iskandar-nāma 1343š/1964, pp. 288-289). According to the Iskandar-nāma the story “is not pleasant” (īn qiṣṣa ḥalāwat nadārad) (Iskandar-nāma 1343š/1964, p. 289). According to another account, the greater idol, the red one, was the male lover while the smaller one, the white one, was the female one (Hidāyat n.d., p. 148). ‘Unṣurī came from the city of Balkh (Afghanistan) and most likely he was acquainted with the stories of local people about the idols of Bamiyan. He may also have passed in Bamiyan which is located between Balkh and Ghazna. Moreover, he accompanied Maḥmūd of Ghazna in his invasion of India and he may have heard local accounts about the idols. The story of the idols of Bamiyan seems to have been popular during the author’s period considering that is also rendered into Arabic by another scholar active at the Ghaznavid court (see below).

Only two couplets which can credibly be considered to belong to ‘Unṣurī’s Ḫing-but wa surḫ-but, have survived. These are mentioned by later texts. The two couplets describe a battle scene with knights galloping their horses and attacking fiercely (hama nām-i kīnšān ba parḫāš-i mard/dil-i jangjūy u basīj-i nabard/ hamī tūḫtand u hamī tāḫtand/ hamī sūḫtand u hamī sāḫtand); these are mentioned in the Tarjumān al-balāġa, a work on the figures of speech written by Rādwiyānī (d. 5th/11th century) (Rādwiyānī, 1362š./1983, p. 86; see also ‘Unṣurī Balḫī 1363š./1984, p. 354). The Luġat-i furs, a lexicon compiled by Asadī Ṭūsī (d. 465/1072-73), quote some couplets from the maṯnawīs written by ‘Unṣurī. Is not clear if all quoted couplet in this meter belongs to Ḫing-but wa surḫ-but. Asadī does not specify the titles of works and ‘Unṣurī has composed another narrative poem in the same meter (maṯnawī), the Wāmiq wa ‘Aḏrā, of which a few couplets also remained (see Šafī‘ 1976a, pp. 1-2; Šafī‘ 1976b, pp. 31-32).

The title of Ḫing-but wa surḫ-but may suggest that the text dealt with a romantic tale. Abū Rayḥān Bīrūnī (d. after 440/1048), the well-known scholar of Indian learning who was also attached at the court of sultan Maḥmūd of Ghazna, translated the story of the two idols into Arabic. This version was done before 427/1035-36 and titled Ḥadīṯ ṣanamay al-Bāmiyān (The story of the two idols of Bāmīyān). Bīrūnī’s Arabic version is also non-extant. Bīrūnī wrote a list of the books he composed, here the Ḥadīṯ ṣanamay al-Bāmiyān is included among a group of texts which comprise other tales, such as the love story of Wāmiq and ‘Aḏrā. Bīrūnī introduces this group of texts as follows: “I also translated books, the contents of which were regarded as unfavorable and dull joking” (Deuraseh 2008, p. 91, see also Bīrūnī 1371š/1993, p. 35). This account could also suggest that the story was a romantic tale.

Bibliography:

Afšār, Īraj, 1343š./1964, “Muqaddama”, in: Iskandar-nāma, Tehran, Bungāh-i tarjuma wa našr-i kitāb, pp. 9-37.
‘Awfī, Muḥammad, 1335š./1956, Lubāb al-albāb, Sa‘īd Nafīsī, ed., Tehran, Amīr Kabīr (1st ed. Tehran, Ibn-i Sīnā - ‘Ilmī).
Bahār, Muḥammad Taqī, 1375š./1996, Sabk-šināsī, Tehran, vol. 2, (1st ed. 1321š./1942).
Bīrūnī, Abū Rayḥān, 1371š./1992, Fihrist-i kitābhā-yi Rāzi wa nāmhā-yi kitābhā-yi Bīrūnī, Mahdī Muḥaqqiq, ed., Tehran, Intišārāt-i Dānišgāh-i Tehrān (1st ed. 1366š./1987).
Deuraseh, Nurdeng, 2008, “Risālah al-Bīrūnī fī Fihrist Kutub al-Rāzī: A Comprehensive Bibliography of the Works of Abū Bakr al-Rāzī (D.313 A.H/925) and al-Bīrūnī (D.443/1051)”, AFKAR. Journal of Aqidah and Islamic Thought, 9, pp. 51-100.
Emmerick, Ronald E., “Buddhism i. In Pre-Islamic Times”, Encyclopaedia Iranica, Ehsan Yarshater, ed., London - New York, vol. IV, pp. 492-496.
Hidāyat, Riżā Qulī Ḫān, n. d., Farhang-i anjuman-ārā-yi nāṣirī, Tehran, Kitāb-furūšī-i Īslāmīyya (1st ed. Tehran, 1288/1871-1872.
Hiuen Tsiang, 1884, Si-Yu-Ki; Buddhist Records of the Western World, English Translation, Samuel Beal, London, vol. 1, pp. 50-51.
Ḥudūd al-‘ālam min al-mašriq ilà al-maqrib, 1362š./1983, Manūčihr Sutūda, ed., Tehran, Ṭahūrī.
Ibn al-Nadīm, Abū al-Faraj Muḥammad ibn-i abī Ya‘qūb Isḥāq, 1430/2009, Al-Fihrist, Ayman Fu’ād Sayyid, ed., London, Al-Furqan Islamic Heritage Foundation, vol. 2, part 1.
Iskandar-nāma, 1343š./1964, Īraj Afšār, ed., Tehran, Bungāh-i tarjuma wa našr-i kitāb.
‘Unṣurī Balḫī, 1363š./1984, Dīwān, Muḥammad Dabīr Sīyāqī, ed., Tehran (1st ed. 1342š./1963).
Qazwīnī, Zakarīyyā ibn-i Muḥammad, 1848, Āṯār al-bilād wa aḫbār al-‘ibād, Ferdinand Wüstenfeld, ed., Göttingen.
Rādwiyānī, Muḥammad ibn-i ‘Umar al-, 1362š./1983, Tarjumān al-balāġa, Aḥmad Ātaš, ed., Tehran (1st ed. Istanbul, 1949).
Šafī‘, Muḥammad, 1976a, “Muqaddama-yi fārsī”, in: ‘Unṣurī, Abū al-Qāsim Ḥasan, Wāmiq wa ‘Aḏrā, Lahore, Panjab University Press, pp. 1-129.
Šafī‘, Muḥammad, 1976b, “Żamīma”, in: ‘Unṣurī, Abū al-Qāsim Ḥasan, Wāmiq wa ‘Aḏrā, Lahore, Panjab University Press, pp. 31-41.
Yāqūt Ḥamawī, 1965, Mu‘jam al-buldān, Ferdinand Wüstenfeld, ed., Tehran (1st ed. Leipzig, 1866), vol. 1.

Fateme Mehri


Originally published: 25 February 2019
How to quote this article:

Mehri, Fateme, 2019, "Ḫing-but wa surḫ-but", Perso-Indica. An Analytical Survey of Persian Works on Indian Learned Traditions, F. Speziale - C. W. Ernst, eds.,

available at http://www.perso-indica.net/work/hing-but_wa_surh-but.

Download article
 
Main Persian Title: Ḫing-but wa Surḫ-but
English Translation of Main Persian Title: The white idol and the red idol
Approximate period of composition: 999-1030
Place: Afghanistan
Dedicatee: Maḥmūd of Ghazna 
Later texts quoting this Work:

Tarjumān al-balāġa by Rādwiyānī (d. 5th/11th century)